「キムチ」を「泡菜」と書いた本を出した韓国の機関…「韓国学」の研究機関だった
出版了一本將“泡菜”寫成“Awana”的書的韓國機構......這是一個“韓國研究”的研究所。
“韓國教育部下屬的研究與發展機構韓國研究所沒有正確解釋韓國文化,例如將‘泡菜’寫成‘泡菜’。”
有人指出,這一點尚未實現。執政黨「人民力量」國會教育委員會委員鄭慶熙表示:「這本書是由韓國研究所編寫的。
如果你看《世界韓國民族文化百科全書》,就有用中國方式解釋韓國文化的部分。
揭示了。首先,《世界韓國民俗文化百科全書》中記載,泡菜的中文名稱是“阿波菜”,泡菜是“用鹽醃的大白菜、蘿蔔等與陽菜(醬料和調味料)混合而成”。 」。
它是一種韓國食品,經過發酵後再發酵而成。 2021年7月,韓國文化體育觀光部(部)修訂了《公共語言外語翻譯與標註指南》,
開始使用“Xinqi”作為“Kimchi”的中文符號。鄭議員辦公室表示:「政府每年的捐款額超過300億韓元(約33.11億日圓)。
韓國研究所用金錢進行「正確告知韓國」等項目,無非是接受中國的歪曲說法,解釋韓國文化。
鄭議員表示,“韓國研究所是用納稅人的錢運行的,與中國的文化進程同步”,並強調“我們必須立即糾正這一現象,並採取措施防止類似情況再次發生”。 '
對此,韓國研究院表示:“在 2015 年撰寫本文時,當我們將‘kimchi’’列為‘awanai’時,我們引入了當地稱為‘awanai’的術語”,並且“從現在起我們將繼續遵循政府的指導方針。”
“我們將及時反映相關內容。”
2023/10/14 17:01 KST
Copyrights(C) Herald wowkorea.jp 96